后来我才明白,这是大家怕我们新婚第一天触霉头隐瞒的。直到今天下午4点左右,我舅舅独自到仙杜丽娜婚纱摄影馆交涉未果后,他才告诉我,“cancer”这个单词在英文中有癌症的意思,“newstoryforcancer”可直译为“一个关于癌症的新故事”。后经唐先生咨询,一位在浙江万里学院任教的朋友也认同了这一说法。这不就是指我和妻子的爱情故事是一个癌症的故事嘛!太不吉利了!
一气之下,昨晚6点多钟,我和老婆就从鄞州鄞江赶到仙杜丽娜婚纱摄影馆交涉,可对方根本没有解决问题的诚意,我当时就有些冲动,后来对方报了警,现在我在派出所做笔录。结婚大事,本来大家都开开心心的,但现在……
在天一广场警务室里,记者看到了由唐先生的亲戚保管的这幅婚纱照,在新郎新娘照片上的明显部位确实印着“newstoryforcancer”这句英文。
唐先生的舅舅崔先生从事外贸工作,他说:“‘newstoryforcancer’中的‘can鄄cer’,是癌症、肿瘤的意思,整句话可直译为‘一个关于癌症的新故事’;就算把它作为韩国的一部电视剧《蓝色生死恋》的英文译名,但是看过这部电视剧的人都知道,此剧就是一段描述女主人因为患血癌而去世的爱情悲剧。无论如何,把这句话放到婚纱照上是很不妥当的,何况在农村对此更加忌讳。”崔先生更不满的是,“今天我去该婚纱店找他们理论,问他们怎么解释这个英文的意思,他们也说自己不懂英文,根本不知道这句英文的意思。”
昨晚10点多,记者来到天一广场时,这家仙杜丽娜婚纱摄影馆已经关门。记者随后来到江厦派出所,唐先生还在做笔录,记者从正在处理这起纠纷的顾警官处了解到,仙杜丽娜婚纱摄影馆对此事的说法是,该婚纱摄影馆的工作人员都不认识英文,这些婚纱照模板是其他婚纱摄影器材专业公司提供的,他们没注意到这句英文的中文意思。
临近午夜,唐先生的老婆和亲朋好友仍驻足在天一广场不愿离去,他们说,但愿这样的事情不要再发生在其他新人身上,一定要为这句“newstoryforcancer”讨个说法。目前这起纠纷仍在处理中。