Leica M6 TTL, 35mm/2.0 Summicron – M Pre-ASPH
Fuji Sensia at E.I. 100 光圈f/2.0,快门1/250
Bokeh这个英文单字初看就觉得它不是源自英国或是美国,没错,它不是正式的英文单字,它是自我们的邻国日本而来的,要念BOKEH,依英文的念法是BOKE,然而这是转化的英文,所以它的正确念法应该是Bo-Ke,在英文的文字中要找一个接近这个Bokeh意思的字并不容易,真要找一个英文单字的话,Convolution可能是最贴切的了。
Convolution是意指影像渐变模糊的一个过程,而真正的散景 (Bokeh)
也是于景深外的影像渐渐变为模糊松散的。景深是一个被很多摄影朋友忽略的重要概念,这或多或少与使用自动对焦相机与镜头所形成的拍摄习惯有些关系,由于自动对焦的精准,现代人的拍摄有时候就不再需要利用景深去弥补对焦时的失误,我们常见的自动对焦镜头的景深表尺时常是语焉不详的,更不用提变焦镜头,变焦镜头上的景深表尺可以说是聊备一格罢了。
所谓的Bokeh,它有松散模糊的涵意在其中,而Bokeh在日本人所强调的镜头特质中,指的是:影像中松散模糊的前景或背景,事实上如果要细分,Bokeh还有许多的其它的很多不同的型态。像有一种叫Nisen
Bokeh,这种散景恐怕不会是你想要的,因为它的特色是一直线物体的背景会同时有两直线物体的背景,或许我们可称它为双线散景,像这样出现的散景,通常是不好的散景。
另外有些人会认为好的散景是应该容易出现在人像镜中,或长焦距的镜头如300mm/2.8,400mm/2.8,甚至是像600mm/4这样子的大炮镜头。