春节临近,又进入结婚旺季。在婚纱照上加上一些英文甚至日文、韩文祝词成了许多影楼和摄影工作室后期加工时的 “保留节目”,但新人张启燕却在自己的婚纱照上看到两句法语粗口,这让她着实恼火。
张启燕毕业后到法国留学。前不久,她带着在法国认识的男朋友回到上海结婚,找了一家口碑还不错的摄影工作室拍了套婚纱照。相册做得很精致,相片上印了不少外文,但仔细看看,这些外文实在很有问题。
“那些韩文看不懂也就算了,最可怕的是上面竟然印了两个法语粗口单词。 ”张启燕说,“一张我们摆着求婚姿势的照片上印着 ‘Zut! Jet’aime!Merde! ’稍微有点法语常识的人都知道,第一个词和最后一个词都是法语里骂人的话。 ”张启燕强烈要求工作室对照片进行修改,但对方却表示,要修改的话必须整本册子都要动,费用方面就要再增加了。
最后,工作室用荧光笔将这两个单词涂掉,但张启燕心中的那股郁闷之气却怎么也挥之不去。
据调查发现,在照片上加印外文,是目前影楼里制作相册比较常见的艺术手法。但是,这些外文也存在着很多问题。如语法不通、拼写有误、词不达意等。展示出来的相册样品上的英文点缀多有重复,有些甚至连字体和位置都没有变化。
有店主解释说,相册通常通过套用模板的方式来制作,其中的外文语句很多都是模板自带的,在后期制作时只需要将照片导入到模板当中就可以。当工作量大时,美工每天要处理几百张照片,这种套用模板的方法可以节省大量的时间。另一方面,大部分影楼美工的外语能力并不强,在调用模板的时候通常都是“只要好看就行”,并不会去研究上面外文的含义。
“希望影楼能够提高业务水平。 ”上海市消保委的工作人员表示,影楼既然推出了在照片上印制外语的业务,就有责任做好相关服务。